Si tratta quindi di cellule cutanee che possono essere “imbrogliate” e portate a uno stato embrionale come in una sorta di amnesia cellulare.
So they're skin cells that can be tricked, kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
Sono in una sorta di flusso temporale.
They are in some sort of temporal flux.
È intrappolato in una sorta di illusione.
He's trapped in some kind of illusion.
Avevano delle ruote ai piedi e tenevano in mano dei bastoni e li usavano per colpirmi, in una sorta di gioco perverso.
They had wheels on their feet and these sticks, and they were whacking me with these sticks like it was some sort of sick game.
Come ci si sente ad avere un marito che prende il motto della sua clinica contro la droga, pensata per aiutare le persone, e lo trasforma in una sorta di mantra per le torture?
How do you feel about a husband who takes a motto from your drug clinic, designed to help people, and twists it into some manic torture mantra?
E invece di correre dall'altra parte, si mette a ballare, in una sorta di trance.
Instead of crossing the junction, I saw him dancing, as if in a trance.
Ero intrappolata in una sorta di inferno suburbano, stesse cose giorno dopo giorno, come un criceto nella ruota.
Trapped in some suburban hell, same thing day after day like a "hamster in a wheel.
Gli stessi giorni sembravano avvolti in una sorta di crepuscolo perpetuo.
The days themselves seemed to exist in a kind of perpetual twilight.
Sono in una sorta di anticamera.
I am in a large antechamber of some kind.
Se ne starà lì a prendere appunti su quanto sono schizzato, mi prescriverà delle medicine, mi rimanderà in una sorta di cella.
You sit there, take notes about how screwed up I am, prescribe some meds, send me back to some kind of cell.
Sei in una sorta di trance indotta da Silas, ma penso che tu l'abbia interrotta.
You're in some sort of Silas trance, but I think you snapped out of it.
È come se fossimo tutti bloccati in una sorta di limbo.
So, yeah, it's like everyone's just stuck in like an in-between state.
La stella trattiene tutti i pianeti del sistema solare nel suo abbraccio gravitazionale, partendo da Mercurio fino a Venere, coperta dalle nuvole causate dell'effetto Serra che l'ha trasformata in una sorta di inferno.
The Sun holds all the worlds of the solar system in its gravitational embrace, starting with Mercury to cloud-covered Venus, where runaway greenhouse effect has turned it into a kind of hell.
Cinque ore dopo sono su un volo per l'Europa, con il signor Coperta sotto copertura, per testimoniare in una sorta di tribunale internazionale.
Five hours later, I'm on a flight to Europe with Mr. Blanket Cover-Up to testify in some sort of international court.
Magari e' in una sorta di trance?
Maybe he's in some kind of a trance?
Il 90% delle persone crede in un potere superiore e ogni religione crede in una sorta di figura messianica e, quando questo personaggio viene davvero sulla Terra, vogliamo che si attenga alle nostre regole?
90% of people believe in a higher power, and every religion believes in some sort of messianic figure. And when this savior character actually comes to Earth, we want to make him abide by our rules?
L'immortalità non può essere raggiunta dalla cieca credenza in una sorta di esistenza eterna dopo la morte, né nessuno può entrare nello stato di immortalità per dono, favore, eredità.
Immortality cannot be attained by blind belief in some sort of an eternal existence after death, nor can anyone get into the state of immortality by gift, favor, inheritance.
Linus mi ha detto che sieti in una sorta di viaggio.
Linus tells me that you're on some sort of a road trip.
Capisco, per cui... cadrete in una sorta di trance?
Right, so...you go into some sort of trance?
Come molti di voi sanno, stasera sono qui in una sorta di doppio ruolo.
As most of you know, I'm here tonight playing sort of a double role.
Un... folclore astrologico sulle due famiglie in una sorta di... rotta di collisione dei destini.
Some astrological lore about the two of us on some collision course of destiny.
Potrebbero avermi messo in una sorta di stato post-ipnotico?
Could they have given me some kind of posthypnotic suggestion?
Mi piace come cerchi di girare il comportamento sconsiderato di Emanuel in una sorta di serata romantica per noi.
I love how you're trying to turn Emanuel's inconsiderate behavior into some sort of a romantic evening for us. Janice, don't.
Adesso poiché non abbiamo ancora pienamente assimilato questa informazione, c'è una sorta di ritorno al'indietro nella nostra cultura popolare in una sorta di modi bizzarri ed esagerati, dove è possibile vedere che gli stereotipi stanno cambiando.
Now because we haven't fully processed this information, it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird and exaggerated ways, where you can see that the stereotypes are changing.
credo che lo sappiamo, eppure ci ritroviamo imprigionati in una sorta di anello narrativo.
I believe that we know this, yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
Sembrano congelate in una sorta di abbraccio.
They look like they're frozen in some embrace.
E voi vedrete l'orchestra in una sorta di cupa rivolta.
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
A Seattle le prendiamo - questo è un emisfero umano completo - e le mettiamo in una sorta di affettatrice.
And in Seattle, we take these -- this is a whole human hemisphere -- and we put them into what's basically a glorified meat slicer.
Cosa pensi del punto in cui si trova oggi la cosmologia, in una sorta di quadro storico?
How do you think of where cosmology is now, in a sort of historical side?
Per molte città, le nostre strade sono state in una sorta di animazione sospesa per generazioni.
For many cities, our streets have been in a kind of suspended animation for generations.
(Risate) Quindi eccomi lì, in una sorta di parossismo dell'orrore.
(Laughter) So, there I was -- in a sort of paroxysm of horror.
Rievocativi, in un certo senso, della fantascienza, che trasformano Londra in una sorta di parco giochi della fantasia.
Redolent, in a sense, of science fiction, turning London into a kind of fantasy playground.
Una delle prime cose che scrissi fu un elenco di nomi di persone che avevo conosciuto, e che sono diventate personaggi in una sorta di dramma tridimensionale, in cui rivelano chi sono, cosa fanno, le loro speranze e le loro paure per il futuro.
One of the first things I wrote was just a list of names of people I'd known, and they become characters in a kind of three-dimensional drama, where they explain who they are, what they do, their hopes and their fears for the future.
Se potessimo usare dei video per catturare la vibrazione dei suoni, che altro non sono se non un diverso tipo di movimento, e trasformare tutto ciò che vediamo in una sorta di microfono?
What if we could use video to capture the vibrations of sound, which are just another kind of motion, and turn everything that we see into a microphone?
Ho preso un vocabolario e l'ho strappato, e l'ho trasformato in una sorta di griglia di Agnes Martin, l'ho ricoperto di resina e un'ape è rimasta bloccata.
And I took a dictionary and I ripped it up, and I made it into a sort of Agnes Martin grid, and I poured resin all over it and a bee got stuck.
Questo è il suo modo di esprimere disgusto in una sorta di grugnito.
This is her just puffing out, you know, snorting out in disgust.
E alcune persone diventano abbastanza ricche, e se hanno ideali in una sorta di senso domestico, riescono a raggiungere il loro mondo perfetto.
And some people get rich enough, and if they have their ideals -- in a sort of domestic sense, they get to acquire their perfect world.
Questa regola avrebbe trasformato una situazione imbarazzante e difficile in una sorta di gioco divertente.
That framework of rules would have turned an embarrassing, difficult situation into a fun game.
Nei fumetti, so che questo si manifesta in una sorta di attitudine formalista verso il cercare di capire come funziona.
In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude towards trying to understand how it works.
Per cui mio padre e mia madre finirono in una sorta di campo di concentramento, un campo di lavoro.
So my father and mother ended up in a sort of concentration camp, labor camp.
Ho l'impressione che alcune parti dell'establishment scientifico stiano mutando in una sorta di clero.
So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood.
E c'é un sistema di irrigazione automatico che fa in modo che questa sorta di panorama di giardini in uno o due anni si trasformi in una sorta di tempio cambogiano in rovina, completamente coperto di verde.
And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
E tutto l'eccesso di acqua dolce viene filtrata organicamente dal paesaggio, trasformando gradualmente un'isola deserta in una sorta di paesaggio verde e lussureggiante.
And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
Vive se stesso, i propri pensieri e sentimenti, come qualcosa di separato dal resto, come in una sorta di illusione ottica della propria coscienza, tale separazione.
He experiences himself, his thoughts and feelings, as something separated from the rest, a kind of optical delusion of his consciousness.
Si trovava in una sorta di stato catatonico, dove era cosciente di ciò che avveniva intorno a sé ma non riusciva nemmeno a sbattere le palpebre per indicare che era vivo.
He was in some sort of catatonic state where he could be aware of his surroundings, but couldn't even blink to indicate that he was alive.
E nello specifico, qui c'è un fabbro a Kibera, a Nairobi, che sta trasformando l'albero motore di una Landover in una sorta di scalpello.
And specifically, it's looking at a blacksmith in Kibera in Nairobi, who is turning the shaft of a Landrover into a cold chisel.
Ora, per spiegare ciò in una sorta di termini non virtuali, voglio parlare di un tipo di missione che potrebbe capitarvi in moltissimi giochi.
Now, to try and explain this in sort of real terms, I want to talk about a kind of task that might fall to you in so many games.
1.4904191493988s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?